киновед, переводчик
Родился 17 июня 1941 года.
В кино с 1965 года, начинал переводчиком отдела стран Западной Европы В/О»Совэкспортфильм».
Автор русского текста более 70 французских фильмов, вышедших на экраны кино и телевидения, в т.ч. "МУЖЧИНА И ЖЕНЩИНА", "ЖИТЬ, ЧТОБЫ ЖИТЬ", "ВТОРАЯ ИСТИНА", "ДВОЕ В ГОРОДЕ", "ВЫСОКИЙ БЛОНДИН В ЧЕРНОМ БОТИНКЕ", "КОРОЛЕВА МАРГО", "ЕЕ ЗВАЛИ НИКИТА", "ЛЕОН", "ГРАФ МОНТЕ-КРИСТО", "ВОСТОК-ЗАПАД", "КИТАЙСКАЯ ГОЛОВОЛОМКА" (2014 год).
Переведенные и озвученные на русский язык голосом С.Кузьмичева французские фильмы до сих пор показываются по телевидению и продаются на DVD.
Работал синхронным переводчиком фильмов для закупочной комиссии Госкино СССР (1966-1990гг.), а также синхронным переводчиком фильмов конкурсной программы на МКФ в Москве, Ташкенте в Локарно, Каннах и др. (1967-2005 гг).
Перевел и озвучил на французский язык для кинокомпании РУССИКО более 100 советских и российских фильмов, предназначенных для показа заграницей.
Автор французских субтитров для советских и российских фильмов, показанных на фестивалях и неделях советских и российских фильмов во Франции, Бельгии, Швейцарии, Канаде и в других франкоговорящих странах мира.
Работал завотделом стран Западной Европы и представителем «Совэкспортфильма» в Юго-Восточной Азии и в Западной Африке(1976-1982).
Работал редактором и режиссером озвучания на канале НТВ, руководил службой дубляжа и озвучания на телеканале ТВ-Центр (1996-2007 гг.).
Участвовал в организации и проведении фестивалей, недель советского кино и кинорынков в различных странах мира, в т.ч. Канны, Берлин, Сан-Себастьян, Локарно и др.
Работал переводчиком со звездами французского кино, актерами и режиссерами, в т.ч. Лино Вентура, Клод Лелюш, Жак Деми, Ж.-П.Бельмондо, Жерар Депардье, Катрин Денев, Мишель Мерсье, Ален Делон, Режис Варнье, Пьер Ришар и др.
В настоящее время декан факультета переводческого мастерства Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ).