Главная / Лента новостей
Опубликовать: ЖЖ

Фауст и теперь живее всех живых

опубликовал | 13 сентября 2011

Валерий Кичин | - просмотров (94) - комментариев (0) -

На праздник вручения призов Венецианского фестиваля Александр Сокуров пришел в черном костюме. И, прежде чем поблагодарить за высокую оценку фильма «Фауст», помянул погибших в авиакатастрофе: «Сегодня в моей стране траурный день».

За несколько часов до того мы встретились с будущим обладателем «Золотого льва» в холле-дворике отеля «Эксельсиор» - там, где в белых резных креслах сиживали Феллини, Висконти и другие итальянские гении. Здесь прошла история мирового кино. История сомкнулась и в тетралогии Сокурова: Фауст в финале нового фильма, без ущерба пройдя клокочущий ад, достигает вершин и движется дальше – он будет, как Гитлер и Ленин, владеть умами, он будет, как Хирохито, предаваться иллюзиям власти безбрежной и непререкаемой.

Кулак из четырех пальцев

Но сначала была пресс-конференция, под завязку забитая журналистами. Опускаю вопросы - привожу ответы, пусть будет монолог.

Александр Сокуров \ Все задумано еще в 1980-м. Недавно я просмотрел рабочие записи: там значатся четыре картины, и «Фауст» в этой четверке с самого начала. Я считаю «Фауста» фундаментом гуманитарной культуры XIX века. В России и Пушкин, и Достоевский, и Толстой испытывали его влияние, и трудно представить, что было бы с литературой, если бы не было Гете.

Но мы не делали экранизацию Гете. Это часть тетралогии с самостоятельным замыслом и своей задачей. Был написан сценарий Юрия Арабова, но когда его перевели на немецкий, и мы стали погружаться в реалии другой культуры, многое пришлось менять – в том числе и возвращаться к текстам Гете. И здесь я еще раз обратил внимание, какой это особенный язык – немецкий. Жесткий. Делая русскую версию, я не всегда осмеливался буквально переводить то, что говорят персонажи. В подлинниках Гете есть жесткие вещи, которые мне с моим славянским воспитанием вслух говорить не приходилось.
 
Фауст никогда не был для меня мифологической фигурой - был реальным, живым человеком. Таким же, как все персонажи тетралогии – Гитлер, Ленин и Хирохито. Это живые люди, и их место в истории – приложение к их характерам, их личностям.

Faust в переводе - кулак. Но в тетралогии «четыре пальца»: в четном числе выражено окончательное качество.

Я поклонник литературы, она - мой учитель, и ее опыт – для меня главный. Такой программный труд, как эта тетралогия, - опыт не кинематографиста, а писателя. Только писатели могут за столь долгое время совершить усилия по созданию единой художественной среды, единого образа. Для кино это, к сожалению, не характерно.

Выбор среды, где развивается действие, принципиально важен. Среда – часть драматургии. Финал снимался в Исландии: эта земля производит впечатление необъяснимое. Там чувствуешь дыхание чего-то конечного. Как будто самое страшное, что может случиться с планетой, произошло. Это земля с тяжелым прошлым, непростым настоящим и с трагичным будущим. Места, где мы снимали, больше нет – там разразилось извержение, парализовавшее Европу.

Как формировалось изобразительное решение фильма? Через визуальную подлинность.

Полностью материалы пресс-конференции и беседу с Александром Сокуровым читайте здесь:

http://www.rg.ru/2011/09/13/sokurov-poln.html

комментарии (0)


необходимо зарегистрироваться на сайте и подтвердить email